Questions d’êtres

Hiro de la Luna

chanson gitane en clip
mardi 25 octobre 2011 par estella

L'enfant-fils de la Lune !

Une très belle chanson au sens symbolique qui n’échappera à personne qui sait bien écouter les paroles...( traduction plus bas )

IMG/flv/Hijo_de_la_Luna.flv

Paroles et traduction de Hijo De La Luna Hijo De La Luna (Hijo De La Luna)

Tonto el que no entienda. Idiot celui qui ne comprend pas,

Cuenta una leyenda Une légende raconte

Que una hembra gitana Qu’une femme gitane

Conjuro a la luna hasta el amanecer Implora la lune jusqu’au lever du jour

Llorando pedia Demandant en pleurant

Al llegar el dia Au lever du jour Desposar un calé De se marier avec un gitan

Tendras a tu hombre piel morena Tu auras ton homme peau brune

desde el cielo hablo la luna llena- du ciel répondit la pleine lune-

Pero a cambio quiero Mais en échange je veux

El hijo primero Le premier enfant

Que le engendres a él Que tu lui donneras

Que quien su hijo inmola Que celui qui sacrifie son fils

Para no estar sola Pour ne pas être seule

Poco le iba a querer Ne peut l’aimer beaucoup

[estribillo] [Refrain] Luna quieres ser madre Lune tu veux être mère

Y no encuentras querer Et tu ne trouves pas l’amour Qui te ferait femme

Dime luna de plata Dis-moi lune d’argent,

Qué pretendes hacer Que prétends-tu faire

Con un niño de piel, Avec un enfant de chair, Hijo de la luna ? Hijo de la luna ? (1)

De padre canela nacio un niño D’un père canelle naquit un enfant

Blanco como el lomo de un armiño Blanc comme l’échine d’une hermine

Con los ojos grises Aux yeux couleur gris

En vez de aceituna, Au lieu d’olive,

Niño albino de la luna. Fils albinos de la lune,

Maldita su estampa, Que le diable l’emporte,

Este hijo es un payo Ce fils n’est pas un gitan

Y yo no me lo callo ! Et je ne peux l’accepter !

[estribillo] [Refrain]

Gitano al creerse deshonrado Le gitan se croyant déshonoré

Se fue a su mujer cuchillo en mano : Alla vers sa femme un couteau à la main :

De quién es el hijo ? De qui est cet enfant ?

Me has engañado fijo Tu m’as trompé à ne pas en douter

Y de muerte la hirio. Et à mort il la blessa.

Luego se hizo al monte Ensuite il gagna le maquis

Con el niño en brazos L’enfant dans les bras Y alli le abandono. Et là il l’abandonna.

[estribillo] [Refrain]

Y las noches que haya luna llena Et les soirs où il y aura la pleine lune

Sera porque el niño esté de buenas, Ce sera parce-que l’enfant est bien disposé,

Y si el niño llora Et si l’enfant pleure

Menguara la luna La lune décroîtra

Para hacerle una cuna. Pour lui faire un berceau.

Y si el niño llora Et si l’enfant pleure

Menguara la luna La lune décroîtra

Para hacerle una cuna. Pour lui faire un berceau.


Forum

Accueil du site | Contact | Plan du site | | Statistiques du site | Visiteurs : 1285 / 66503

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site MUSIQUES religieuses et spirituelles   ?

Site réalisé avec SPIP 2.1.11 + AHUNTSIC

Creative Commons License